湖心亭看雪原文翻译及注释

  • 发布时间:2022-03-21 11:08
  • 来源:帮帮职校采编
  • 浏览量: 279

《湖心亭看雪》是明末清初文学家张岱写的一篇散文。本文篇幅虽小,但意境广阔,所表达的情感极其悠远。从此也可以看出杂文的审美趣味。

湖心亭看雪原文翻译及注释

《湖心亭看雪》原文及翻译

崇祯五年十二月,我住在西湖。雪下了很多天,湖里的行人和鸟儿的噪音都消失了。今天晚上八点左右,我牵着一只小船,穿着一件皮大衣,带着一个火炉,去湖心亭看雪。冰花漫天,天光水色,天空一片纯白。湖面上的影子,不过是长堤上的一个标记和湖中心的一个小亭子,无非是一只芥末带着周宇和两三粒人的小船。

在湖心亭里,看见两个人在铺毡,一个孩子在煮酒炉。看到这里,我喜出望外,说:“湖里怎么会有这样的人?”拉我一起,陪我喝酒。我试着喝了三大杯酒,然后和他们说再见。问他们姓什么,是南京人,在这个地方做客。等船的时候,船夫喃喃道:“别说阁下了,你这个白痴,还有像你这样的人疯了!”!"

翻译:

崇祯五年十二月,我住在西湖边。连续下了很多天大雪,湖里行人和鸟鸣的声音都消失了。

今天晚上八点左右,我带着小船,皮衣,火炉,一个人走到湖亭看雪。湖中冰花、云、山、水,天光湖全白。湖面上的影子只是一条长堤的痕迹,湖国家一座亭子的轮廓,还有我的小船,船上两三个人影。

到了湖国家的亭子,看到两个人铺着毯子,对面坐着。一个孩子正在酒炉里煮酒。他们看到我,非常高兴,说:“没想到湖里会有你这样的人!”他们带我去喝酒。我试着喝了三杯酒,然后和他们说再见。问了他们的姓氏,得知他们是南京人,住在这里。到了下船的时候,船夫喃喃道:“别说相公疯了,还有像相公一样疯的人呢!”

注释

崇祯五年:公元1632年。崇祯是朱由检在明朝(1628-1644)的国号。

全体:全体。

绝对:消失。

是日更(gng)丁:对,代词,这个。丁:指的是第一班以后。晚上八点左右。设置:停止,结束。

于:第一人称代词,我。

拉:通过“径向”和支持(船)。

崔裹火:穿着精美的裘皮大衣,着火炉。衣服:精细的毛皮皮革。鸟类和动物的细毛。

雾和雾凇:冰花遍地。雾,从天上遮住湖面的云。嘿,水蒸气从湖里蒸发了。凌,白气的样子。《冬夜即事诗》自注:“齐很冷,夜气如雾,凝结在水面上。一见为雪,日出满梯田,谓之雾凇。

上下白:上下全白。一,全白。一个,全部或全部,全部。

只有:只有。

长堤上的一个印记:描述西湖的长堤在雪地里只露出一个淡淡的印记。河堤、沿河或海岸的防水建筑。这里指的是苏堤。第一,数词。马克马克。

芥菜:一种草。芥菜,草,比喻纤细细长的东西;像草一样小。

只是:只是。

毛毡:毛毯。

怎么会有这种人?意思是:没想到会有这样的人。哦,不会吧。更多,也。

拉:邀请。

烈(qi m: ng)饮:尽情地喝。要坚强,尽力,尽力,尽力。说着,开心地,兴奋地。

大白:大玻璃。白色;古人用来惩酒的酒杯,一般也是指普通酒杯,这里指的是三杯酒。

客人:客人,客人,名词作动词。待在这里。

还有:等等。

船夫:船夫。

咕哝:低声咕哝。

好消息:广东地区未达到普高分数线的同学,可点击下方按钮咨询客服,就有机会报读高职高考班,获取职校报考全日制大专、本科名额!

在线咨询

上一篇:管鲍之交文言文翻译加原文
下一篇:游褒禅山记原文及翻译

猜你喜欢